Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct
Botany
Geography
nautics
Military
Zoology
Oil Engineering
Technical
Economy
nautics Transportation
Translate German Arabic جَوٌّ بَحْرِيٌّ
German
Arabic
related Results
- more ...
-
nautisch (adj.)more ...
-
seemännisch (adj.)more ...
-
خَسّ بحري {نبات}more ...
-
maritim (adj.)more ...
-
echter Meerkohl {bot.}كرنب بحري {نبات}more ...
-
طحال بحري {نبات}more ...
-
مضيق بحري {جغرافيا}more ...
-
قِياس بَحْرِيّ {بحرية}more ...
- more ...
-
ضابط صف بحري {جيش}more ...
-
الملحق البحري {جيش}more ...
-
العلجوم البحري {الحيوان}more ...
- more ...
-
الحفر البحري {هندسة بترولية}more ...
-
جبل بحري {جغرافيا}more ...
-
مِيل بَحْرِيّ {1852 متراً}، {بحرية}more ...
-
إنزال بحري {جيش}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
تغليف بحري {تقنية}more ...
- more ...
-
europäischer Meersenf {bot.}إسليح بحري {نبات}more ...
-
لُبّ الاقتصاد البحري {اقتصاد}more ...
- more ...
-
المنقذ البحري {بحرية}more ...
-
منك بحري {الحيوان}more ...
-
ناقل بحري {بحرية،نقل}more ...
-
das Seeventilmore ...
Examples
-
Der südliche Versammlungsplatz der zentraljavanischen Sultansstadt Jogjakarta ist komplett in Rot getaucht. Trotz brütender Hitze wogt ein Fahnenmeer vor der Bühne, auf der zwei Schlagersängerinnen mit ihren Hüften kreisen. Ekstatisch schwingt Rikschafahrer Gandung seinen beachtlichen Bauch im Takt hin und her, während er sich von einem Wasserschlauch nass spritzen lässt.غمر اللون الأحمر كلَّ أرجاء ساحة الاجتماعات الجنوبية في مدينة يوجياكرتا السلطانية الواقعة في وسط جزيرة جاوة؛ حيث يتمايل وعلى الرغم من حرارة الجو الحارقة بحر من الرايات أمام المسرح الذي ترقص فوقه مغنِّيتان شعبيَّتان. وكذلك يهزّ بنشوة وحماس سائق مركبة الريكشا، غاندونغ بطنه الكبير على أنغام الموسيقى.
-
Als die EU im Dezember 2006 nach einem schon bis dahin äußerst zähen Verhandlungsprozess beschloss, acht entscheidende Kapitel in den Beitrittgesprächen ganz auf Eis zu legen, bis die Türkei ihre Häfen und Flughäfen für die griechischen Zyprioten öffnet, fiel bei der AKP eine strategische Entscheidung: weg von der EU, hin zur eigenen Machtsicherung im eigenen Land.عندما قرر الاتحاد الأوروبي في ديسمبر/كانون الأول 2006 بعد إتمام عملية المفاوضات العسيرة الصعبة بشأن تركيا تجميد ثمانية فصول جوهرية تقع ضمن إطار محادثات الانضمام إلى أن تفتح تركيا موانئها البحرية والجوية للسفن والطائرات التابعة لقبرص اليونانية عمد حزب العدالة والتنمية إلى تغيير استراتيجيته حيث بدأ يتباعد عن الاتحاد الأوروبي ويعمل بصورة مكثفة على تثبيت أعمدة نفوذه في الداخل قبل مكل شيء.
-
Mehr noch, aufgrund der kontinuierlichen Weigerung Ankaras, zypriotischen Schiffen oder Flugzeugen Zugang zu türkischen Häfen bzw. Flughäfen zu gewähren, geschweige denn das EU-Mitglied Zypern anzuerkennen, gab sie kurz darauf die Empfehlung ab, die Beitrittsverhandlungen teilweise auszusetzen.الأكثر من ذلك هو أن المفوضية أوصت بعد ذلك بفترة قصيرة بوقف مفاوضات الانضمام الجارية مع تركيا ولو جزئيا بسبب تواصل رفض أنقرة لفتح موانئها البحرية والجوية أمام السفن والطائرات القبرصية ورفضها أيضا، وهو الأدهى من ذلك في رؤية الاتحاد، الاعتراف بقبرص العضو في الاتحاد الأوروبي.
-
Der angebotene "Kompromiss" sieht von einer völkerrechtlichen Anerkennung zunächst ab, fordert aber für Zypern den Zugang zu türkischen Häfen und Flughäfen.لا ينص "حل الوسط" هذا على قيام تركيا من الآن بالاعتراف بقبرص على أسس القانون الدولي بل يطالب تركيا بفتح موائها البحرية والجوية للسفن والطائرات القبرصية.
-
immer wieder unter Beschuss vom Land, von der See und aus der Luft, und durch die verheerenden Luftangriffe auf die Infrastruktur im Sommer monatelang ohne regelmäßige Wasser- und Elektrizitätsversorgung, sind seine Bewohner aufgrund der fast völligen Schließung der Grenzübergänge nicht nur eingeschlossen, sondern auch von einer hinreichenden Versorgung mit Waren, Lebensmitteln und Medizin abgeschnitten.فسكَّان القطاع، الذين تُطلق عليهم النيران مرارًا وتكرارًا من البرِّ ومن البحر ومن الجوِّ والذين حُرموا في الصيف لعدَّة أشهر من إمدادهم بشكل منتظم بالماء والكهرباء، لا يعتبرون فقط محاصرين بسبب إغلاق معابر حدود القطاع إغلاقًا تامًا تقريبًا، بل هم يعيشون أيضًا في عزلة عن توفير ما يكفيهم من البضائع والمواد التموينية والأدوية.
-
Damals erklärte die türkische Regierung, dass sie ihre See- und Flughäfen für zypriotische Schiffe und Flugzeuge nicht öffnen werde. Zypern ist EU-Mitglied, und zur Öffnung ist der EU-Kandidat Türkei verpflichtet.فقد صرَّحت الحكومية التركية في تلك الأَيّام، بأَنَّها لن تفتح موانئها البحرية والجوية للسفن والطائرات القبرصية. وقبرص هي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، وعليه فإنَّ فتح الموانئ التركية للسفن والطائرات القبرصية هو واجب من واجبات تركيا المرشَّحة لعضوية الاتحاد الأوروبي.
-
Das neue Bild wird von vielen als Symbol dafür gesehen, dass Erdoğan nun die volle Kontrolle auch über das Militär übernommen hat. Dem waren die Rücktritte nicht nur des Obersten Stabschefs, Işık Koşaner, sondern auch der Kommandeure der Land-, See- und Luftstreitkräfte des Landes vorausgegangen – eine Folge der Meinungsverschiedenheiten mit der Regierung Ende Juli.ينظر الكثيرون إلى هذه الصورة الجديدة على أنَّها تشير إلى أنَّ إردوغان فرض الآن سيطرته الكاملة على البلاد وحتى على المؤسَّسة العسكرية التي لم يستقل منها فقط رئيس هيئة الأركان العامة، الجنرال أسيك كوسانير، بل استقال منها أيضًا جميع قادة القوَّات البرية والبحرية والجوية التركية - وذلك نتيجة لخلافات في الرأي مع الحكومة في نهاية شهر تمّوز/يوليو الماضي.
-
fordert die Vertragsstaaten des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und der dazugehörigen Protokolle, nämlich des Zusatzprotokolls gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg und des Zusatzprotokolls zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, nachdrücklich auf, sie vollinhaltlich umzusetzen, und fordert die Staaten, die diese Übereinkünfte noch nicht ratifiziert haben, auf, dies mit Vorrang zu erwägen;تحث الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات المكملة لها، ولا سيما بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، على أن تنفذ هذه الصكوك بأكملها، وتهيب بالدول التي لم تصدق عليها بعد أن تنظر في القيام بذلك على وجه الأولوية؛
-
begrüßt das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität am 25. Dezember 2003 und des Zusatzprotokolls gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität am 28. Januar 2004 und legt den Regierungen nahe, die Unterzeichnung und Ratifikation der Zusatzprotokolle beziehungsweise den Beitritt dazu zu erwägen;ترحب بـبـدء سريـان بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في 28 كانون الثاني/يناير 2004، وتشجع الحكومات على النظر في التوقيع على البروتوكولين والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما؛
-
iii) Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität, dessen Protokoll zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, und dessen Protokoll gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg;'3` اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكولان الملحقــان بها بشأن منـــع وقمع ومعاقبة الاتجـــار بالأشخاص، وبخاصة النســاء والأطفال، وبشأن مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو؛